In the Realms of Light and Darkness: eight letters from war: 5. Gordafarid
5. GORDAFARID
My dearest Son,
Your uncle (whose name I cannot write here, of course) was very understanding. He left the decision up to me, he did not apply pressure. He is a good man. He explained how a woman would not arouse suspicion, as a man would, entering such a place. And he urged me to discuss it, with him, and with you and your sisters, because you are all old enough to understand. But you, my Son, are too far away and it was not something that could be discussed by letter. Even this I must leave with someone whom I know you will think of when you hear what has happened, and that person will place it where you will think to look. Your younger sister would not understand why I would do this. She has babies herself and a husband who is alive and good to her, and who cannot go to war because he cannot walk. She only feels, not thinks. She did not come to see me today. Uncle said it was best if no one entered the house today who did not enter it every day.
Your other sister remains in the hospital. Her wounds are healing but she will, I think, never again be well. She has nightmares every night about the bombing, wakens screaming, her husband tells me. Of course I have not talked to her of this. She sees people die every day and to know her mother has planned her own death would be more than she could bear. Please explain to her when she is well enough just to weep.
Uncle fears the authorities will punish the rest of the family. I fear that too, but they will claim they had no knowledge of my act. Now that I have made the decision he said it would be all right for me to write this for you to find later, but he cautioned me: Do not use anyone’s name.
I write this with both sadness and exhilaration in my heart. I have prepared myself, with uncle’s wife’s help. She too is sad but she understands things the way I do. It is the way men must understand: This is war and, in war, we all must be soldiers. There is more at stake than one woman’s life. There is what we believe, what we live for. I will leave in a little while but it is important to write to you, to be able to say these last words to you, my Son, so you will remember that what I do is done from belief in our cause, and faith, and love.
What, after all, is death but an opportunity to join God? I am fifty — that is not old, but I have lived a full life, loving and being loved by your father, giving birth to my children and watching each of you grow. You are my legacy, as you are your father’s. He will be proud that I have chosen to serve God and our people, just as I am proud of you for the service you perform in protecting our nation.
I know there is much to say that is important, yet it is the weather that impresses itself on my mind. It is a warm day, but not so warm the bindings are uncomfortable. When we put them on it felt odd, to know I was dressing for the last time, that these would be the garments in which I would say my last prayer, that the photograph uncle’s wife will take of me will show me in this unobtrusive clothing in which no one will notice me. Few people have noticed me in my life, except your father, and I have not minded. I have lived a simple life, as God has willed. This is good. I come to my death with my eyes and my heart open, in clear conscience, despite the deaths I know I will cause. I believe those, like mine, are the will of God.
It is bright outside, a beautiful day. I am grateful for God’s kindness in granting that.
Walking where I must go I hope I am not so absorbed that I fail to notice the sun, the sky, the children, even the scarred streets and buildings. There is so much beauty even amid the rubble their bombs and soldiers have left.
I recall when you were a baby, how I nestled you to my breast and you drank of it. How I loved that! My breasts are dry now but still, whenever I think of you I think of that, your lips gently suckling, your eyes closed, your tiny hands reaching out for me. It is I who reach out now, to you, to the rest, asking for your prayers. Heaven will be a lonely place if your father is not waiting for me, if you and your sisters do not join us one day.
I am not afraid. Uncle assures me there will be no pain, I will hear nothing. The passing will come too quickly for me to even notice. I will close my eyes, take a breath in which I will pray and speak your name, your sisters’ names, your father’s. Then I will press the button and go to meet God.
Goodbye, my Son. Pray for me.
read all of In the Realms of Light and Darkness: eight letters from war
more FLASH SUITE Contest
byby
February 23rd, 2016 at 12:04 am
Your company is very impressive .
[url=https://www.flickr.com/photos/131695270@N07/16508640043/in/dateposted-public/]eqnmall[/url]
February 29th, 2016 at 3:43 am
財布のコピー 時間を発表しますとても長くてとても長い前、人類はすべて更に赤く双足は歩いています。1人の国王はある辺鄙で遠い田舎の旅行に着いて、路面がでこぼこなため、とても多くてばらばらな石があって、刺すのは彼の足を得ます痛くてしびれます。王宮に帰った後に、彼はおりていっしょに命令して、国内のすべての道はすべて一層のほらに敷きます。彼はこのようにすると思って、自分になって、また彼の人民に幸福をもたらすことができて、みんなを歩かせます時もう受けて痛い苦しみを刺しません。たとえしかし最も国内のすべての牛を殺しますとしても、十分な皮革をも調達しきれないで、費やした金銭、使用する人力、更にはかりしれません。まったくできないが、甚だしきに至ってはまたかなり愚かで、しかし国王の命令なため、みんなも頭を振ってため息をつくことしかできません。1人の聡明な召使いは大胆に国王に提案を出しています:「国王!どうしてあなたは大勢の人を動員して、そんなに多い牛に命を捧げて、そんなに多い金銭を費やしますか?あなたは何は両の小さいほらであなたの足をしっかり包むだけではありませんか?」国王が聞いたのはとても驚いて、しかしもすぐ悟って、そこですぐに命令を取り消して、この提案を新たに採用します。聞くところによると、これは「革靴」の由来です。世界を変えたくて、難しいです;自分を変えて、比較的容易です。全世界を変えるよりも、先に自分の–「自分の双足を包みます」を変えるほうがいいです。自分のいくつかの観念と方法を変えて、外来の侵略を防ぎ止めますで。自分で変えた後に、目の中の世界の自然はすぐ引き続き変えました。
March 8th, 2016 at 4:31 am
ルイヴィトン スーパーコピー「バッグ色は手触りがいいが、触ってみると、週囲の姉妹はこの綺麗、最近ずっと忙しくて、長い時間がかかりました、いい感じ ヴィトン スーパーコピー ルイヴィトンキーケース コピー当店ルイヴィトン 偽物は創業9年以上の老舗です。業界の長い歴史から言えばまだまだですが、創業 9 年以上の実績と信頼のあるお店です。全世界通信販売は6年前から行っております。さらに1年間で約数万件の販売実績があります。ルイヴィトン スーパーコピー 販売専門ショップです!ルイヴィトン コピー ブランドバッグ、財布、アクセサリー、手帳、ベルト、靴、腕時計、ネクタイ、スカーフなどを揃っております、日本国内最高級のルイヴィトン偽物ブランド激安販売!